No exact translation found for التأجير التمويلي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التأجير التمويلي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les établissements de crédit;
    الجهات التي تمارس نشاط التأجير التمويلي.
  • g) La planification de projets futurs concernant un guide législatif sur le droit des marchés financiers et une loi type sur le crédit-bail international comme suite à la Convention sur le crédit-bail international (Ottawa, 1988).
    (ز) التخطيط لمشاريع مقبلة تتعلق بدليل تشريعي بشأن قانون أسواق رأس المال وقانون نموذجي بشأن التأجير التمويلي الدولي على سبيل المتابعة للاتفاقية الخاصة بالتأجير التمويلي الدولي (أوتاوا، 1988).
  • Dans une optique économique (et comptable), cette transaction (lorsqu'elle équivaut à une location-vente) sera prise en compte comme un prêt.
    في النهج الاقتصادي (والمحاسبي)، تُعامل الإجازة (متى كانت معادلة للتأجير التمويلي) معاملة القرض.
  • Ces titres de créance comprennent les obligations et les titres du marché monétaire, les prêts à long terme, les prêts à court terme, les crédits-bails et les créances commerciales.
    تشمل هذه المستندات السندات وصكوك السوق النقدية والقروض الطويلة الأمد والقروض القصيرة الأمد والتأجير التمويلي والائتمانات التجارية.
  • d) Ijara : en droit britannique, les contrats d'ijara sont soumis aux règles fiscales ordinaires applicables aux locations-ventes et aux locations simples.
    (د) الإجارة: تخضع عقود الإجارة بموجب قوانين المملكة المتحدة إلى القواعد الضريبية العادية الواجبة التطبيق على عقود التأجير التمويلي والتشغيلي.
  • D'un point de vue terminologique, le Groupe de travail a dit préférer l'expression générique “financement d'acquisitions” pour englober à la fois la réserve de propriété, les prêts pour le financement du prix d'achat et le crédit-bail.
    أما فيما يخص المصطلحات، فقد أُعرب عن تفضيل المصطلح العام "تمويل الاحتياز" لكي يشمل الاحتفاظ بسند الملكية وترتيبات الإقراض لثمن الشراء والتأجير التمويلي.
  • L'objet des dispositions de la loi relatives aux mécanismes de financement d'acquisitions (ventes avec réserve de propriété, sûretés réelles mobilières en garantie du prix d'achat et crédits-bails) est:
    الغرض من أحكام القانون المتعلقة بأدوات تمويل الاحتياز (عمليات البيع مع ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، والأدوات الضمانية لثمن الشراء، وعمليات التأجير التمويلي) هو ما يلي:
  • Les deux scénarios ne posaient aucun problème, au contraire de l'approche actuelle, qui combinait un concept de sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions pour les prêteurs avec un concept de réserve de propriété et de crédit-bail pour les fournisseurs.
    ورأت أن السيناريوهين غير اشكاليين، بخلاف النهج الحالي الذي يجمع مفهوم الحقوق الضمانية الاحتيازية المتعلقة بالمقرضين مع مفهوم الاحتفاظ بحق الملكية والتأجير التمويلي المتعلقين بالمورّدين.
  • M. Voulgaris (Grèce) dit qu'il ne pouvait y avoir de superpriorité dans le cas de la réserve de propriété ou de dispositions de crédit-bail, puisque la superpriorité présupposait la pleine propriété.
    السيد فولغاريس (اليونان) قال إنه لا يمكن وجود أولوية فائقة في حالة ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية أو التأجير التمويلي لأن الأولوية الفائقة تفترض ضمنا وجود الملكية الكاملة.
  • Ce nom a-t-il été communiqué aux établissements financiers autres que les banques à savoir caisses de pension, compagnies d'assurances et sociétés de crédit-bail, bureaux de change, sociétés de placement et coopératives d'épargne?
    هل أُبلغ هذا الاسم إلى المؤسسات المالية غير المصرفية التي من قبيل هيئات المعاشات التقاعدية وشركات التأمين وشركات التأجير التمويلي، ومكاتب الصرافة، وشركات الأوراق المالية، والاتحادات الائتمانية؟